中科白癜风医院助力健康中国 http://nb.ifeng.com/a/20180427/6536099_0.shtml浙江24小时客户端-钱江晚报通讯员马正心炎炎夏日,有一点时间。是躲在空调房里玩手机,亦或躲在黑暗中看一场电影,还有什么可做的事吗?钱报读书会还有一招:夜晚来临,请你到斯斯文文的杭州南山书屋,参加一场中国美院副教授闻中先生新译的泰戈尔名著《吉檀迦利》的读诗会。当然,不仅仅是朗读,闻中先生还会与你做新书分享,说说他了解的泰戈尔,他去过后的泰戈尔的故乡,以及泰戈尔在杭州的那些“不得不说的故事”。《吉檀迦利:献歌》(Gitanjali:SongOfferings)出版于年,共收诗首,由泰戈尔本人自其多部孟加拉文诗集中选出并译为英文。此诗集所收录诗歌是充分代表泰戈尔思想观念和艺术风格的作品,亦为泰戈尔获得年诺贝尔文学奖的主要理由。“吉檀迦利”是孟加拉语单词“献歌”的译音,这部风格清新自然的宗教抒情诗集是泰戈尔“奉献给神的祭品”。他以轻快欢畅的笔调歌咏生命的枯荣、现实生活的欢乐悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。语言优美,哲思深刻。英文版《吉檀迦利》经印度哲学研究者闻中精雅的翻译,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的深度以精准的措辞表现了出来,读来深刻优美而又不乏生动轻快之感,是《吉檀迦利》继冰心译本后别样出彩的一个新译本。拉宾德拉纳特·泰戈尔,印度著名诗人、文学家、哲学家、社会活动家和印度民族主义者。年获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗饱含深刻的宗教和哲学见解。对泰戈尔来说,他的诗是奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》等。重要的是,他不仅来过中国,还来过杭州,有一段佳话,留在了杭州。这个新译本是由中国美院副教授、浙江大学哲学博士、英国犬檀多中心研习印度哲学与宗教的学者闻中翻译的,由广西师大出版社近日出版。有人评价说,闻中的译文忠实于原著,措辞精雅优美,译风高华劲健,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的深度以精准的言辞表现了出来,读来深刻优美而又不乏生动轻快之感,是《吉檀迦利》继冰心译本后别样出彩的一个译本。8月7日晚上,也就是下周二晚上7点半,杭州南山书屋,译者闻中将跟你一起聊聊泰戈尔的那些事,并且,邀请喜欢泰戈尔的读者您,一起来朗读《吉檀迦利》。闻中先生还请来了他的朋友,诗评家颜炼军先生一起聊。注意了,下面“读一点”中选摘的《吉檀迦利》的片段,钱报读书会等你一起来朗读,朗读有奖噢,其中10位积极参与朗读的读者,将获钱报读书会赠送的百元书券大礼!让泰戈尔的诗,为你我的这个杭城盛夏带去一丝丝清凉。译者简介:闻中,男,原名朱文信,毕业于浙江大学,哲学博士,曾于英国吠檀多中心研习印度哲学,现任职于中国美术学院社科部。于《哲学分析》《上海书评》《哲学门》,以及中国台湾的《哲学与文化》等刊物发表研究论文数十篇,出版论著《梵·吠檀多·瑜伽——印度哲学家维韦卡南达思想研究》,译有《印度生死书——四部奥义书义疏》等。读一点《吉檀迦利》选摘我要唱的歌,直到今天还没有唱出来。我每天都在我的乐器上调理着琴弦。时间还没有到来,歌词也未曾填妥;只有希冀的痛楚默默隐忍在我的心头。花儿还未全然开放,只有风,从身边叹息着走过。我未曾见过他的脸,也不熟悉他的声音;我只是有幸谛听他轻悄的脚步声,曾经从我的房门前面走过。我用了悠长悠长的一天,专门为他在地板上铺设座位;但是灯火未曾点上,我还不能请他进来。我生活在和他相会的希冀当中,但是,这相会的时间还未到来。我接到了这盛世庆典的请柬,我的生命因此受到了祝福。我的眼睛看见了,我的耳朵也听见了。在这场宴会里面,我的任务是奏乐,我已竭尽全力。现在,我只想知道,那最后的时刻终于到来了吗?让我进去瞻仰你的容颜,并默默献上我的礼拜;这最后的时刻终于到来了吗?我在等待,等待着爱,最终好把自己交到他的手里。这便是我姗姗来迟的原因,也是我负疚的缘由。人们带来了种种清规戒律,想要把我紧紧捆绑。但我总是避开他们,因为我在等待,等待着爱,最终好把自己交到他的手里。…………正午工作繁忙的时候,我和世界的人群在一起;但在这孤寂幽暗的时刻,我却只是盼望着你。若是你不容与我见面,若是你完全把我抛开,我真不知将如何度过这漫长的雨季。凝望着天边无际的阴霾,我的心在彷徨,与这动摇不安的风,一同叹息、一同哭泣。若是你不说话,我就隐忍着,以你的沉默来填满我的心胸。我会静静站立,悄然等待,如同群星守护着黑夜,默然无语,忍耐低首。黎明必将到来,黑夜终将逝去,你的声音也一定会划破夜空,如金色溪流般倾泻而下。那时候,你的话语,将从我的每个鸟巢中舞翼高歌;你的旋律,也将在我的丛林中盛开,于繁花中绽放。我必须要驶出我的舟船了。我在岸边消磨了太多的时光。唉,何等不堪的我呀!繁花过后,春天就要辞别,如今,只剩下它遍地萎谢的花瓣,我却在岸边踯躅不前。在这困倦的夜里,让我毫无抗拒地屈服于睡眠,把信赖交托给你。我不愿强迫自己,以委靡的精神,来准备一个对你缺乏诚意的礼拜。是你拉上了夜幕,合上了白日的倦眼,使这眼眸于苏醒后的清新与喜悦当中,焕然一新,神采奕奕。这罗网是坚韧的,但若是真的撕裂了它,我又会一阵一阵的心痛。我一心想要的正是自由,却又为这种渴望而深感害羞。我确信那无价的珍宝在你的手中,你又是我最好的朋友,而我却无心清除我满屋的华丽俗物。在这人世上,那些爱我的人,总是千方百计地想紧紧抓牢我;但是你则全然不同,你的爱比他们的伟大。因为你给出的那份爱情,却让我拥有回应的自由。他们从来不敢放开我,惟恐我会把他们忘掉;但是你则全然不同。虽然,日子一天天地依序过去,你却从来未曾露过一次面。在哪里,心无恐惧,头颅高昂。在哪里,知识是自由的。在哪里,世界还没被狭隘的家国之墙分割得支离破碎。在哪里,话语的基础就是真理。在哪里,不懈的努力,正向着生命的完美伸展它自己的手臂。在哪里,知识的清泉没有被积习的荒漠与流沙所吞没。我以为,在我精力已然衰竭之际,旅程亦当告终;我以为前路已绝,行囊已空,在幽暗中隐退的时刻终于来临了。但是我却发现,在我的身上,你的意志并没有终止。陈言旧语刚刚消失在舌尖,新的乐章又立即奏响于心田。旧辙尚未全然消退,新天新地又奇迹般地在我面前展开。当我的心变得坚硬,变得焦躁不安,我的主啊,请施我以仁慈的甘霖。当我的生命失去了恩宠,请赐我以欢乐的歌唱。当繁忙的工作四处喧响,把我与你的世界隔开,呵,我沉默的主人,请你来到我的身边,带着你的和平与安宁一起过来吧。当我乞丐似的心,畏缩于墙脚,我的国王,请带着你王者的威仪破门而入,来到我的生活中吧。当欲念以诱惑与尘土,迷蒙了我的心眼,呵,我的主人,你是清醒的,请你带着你的雷电一同降临吧。清晨,于秘密的耳语中,我们约定了要一同去泛舟,除了你与我,在这个世界上,没有任何一个灵魂会知道,我们这既无目的,又无泊处的朝觐之旅。在影子追逐光的地方,在初夏雨水来临的季节,站在路旁等候观望,那便是我的快乐。你的使者从不可知的天界带来了你的消息,向我致意后他又匆忙赶路。我满心欢愉,吹来的柔风中,呼吸到的尽是一阵阵甘美的清香。从清晨到夜晚,我一直坐在自己的门前;我知道,当我一看见你,那快乐的时光便会顷刻而至。那时,我会自歌自笑;那时,空气中也会充满着承诺与应答的芬芳。从那一天起,我没有了畏惧,在我的一切人生战斗之中,得胜的都是你。你让死亡与我做伴,我将以我的生命来给它加冕,你的宝剑助我劈开我的羁绊。在这个世界上,我从此没有了畏惧。从那一天起,我丢掉了一切琐碎的饰物,呵,我心灵的主人,我已无求于世,我再也不会向隅而泣,也不再畏怯而娇羞。你既已用你的宝剑给我授意,我就不会再要那些玩物,那些琐碎的饰品来装点我的生命了。主啊,你让不相识的朋友一一认识了我,你在别人的家中为我安立了座位。你使长长的距离缩短,使生人一再地变成了弟兄。当我必须离开自己熟悉的旧家之际,我的内心时常是不宁静的。因为我忘记了这其实是故人迁入了新房,还忘记了你也会与我一同居住在那里。通过生与死,通过来世与今生,无论你带领我到了哪里,总是你,一定是你,我无常生命中唯一不变的伴侣,你一直都在以欢快的丝线,把我的心与陌生的人、陌生的世界联系在一起。人一旦认识了你,世上就不存在陌生的人群,再也没有了紧闭的门户。呵,只是,只是请恩准我一个隐秘的请求,使我在与众生无穷无尽的游戏当中,永不失去与你单独相会的无上欢喜。我知道,我应当用好此身,四方成长,将多彩的人生影像尽情投射出你的诸种光芒一一这是你的摩耶,这是你的幻境。当我歇在了路边,于疲乏中喘气,当我要在尘土中铺设卧具的时候,请让我永远记得前方还有悠悠长路一一让我念念不忘,让我醒时梦时都怀带着这份悲哀的苦痛。主啊,你手掌中的光阴是没有穷尽的,你的分分秒秒,凡人又如何能够测度。昼夜交替,寒来暑往,时代的来往如同花的开落。唯有你最是知道等待的深义。为一朵小小的野花,你愿意支付无数的世纪,一个接着一个,接连不断,直至这野花趋于圆满。而我们,却没有足够的光阴可以随便错过。因为我们没有时间,所以我们必须操劳奔忙;因为我们一贫如洗,所以我们不能坐失良机。于是,当我把时间供给了每一位向我索取它的性急的朋友时,我自己的时间也就消亡了。所以,直至最后的时刻,我都没有为你的祭坛,供奉上一点像样的祭品。日子将尽,我匆匆赶来,心中担忧着你已经关闭了大门;但临末之际,我却发现,时间仍有余裕。当死神来郑重敲门的时候,你将贡献什么于他呢?呵,你这生命最后一步的圆满,死亡,我的死亡,来对我低声耳语吧!我日日夜夜地守候着你。为了你,我甘心忍受生命中所有的无常悲喜。我的一切存在、一切拥有;一切的希望和一切的爱,总是在最是幽深的秘径当中,一直向你奔流过去。当我初初跨过这道生命的门槛之际,我毫无知觉。究竟是什么样的力量让我在这无边的神秘里面开放,像一朵娇嫩的花蕊,绽放于午夜的森林之中!在清晨醒来,我看到了这光明,我立刻发觉,在这个世界,我并不是一个陌生的人。那不可思议、无可名状的,她已经以我母亲的形象,把我拥入了怀中。是的,就是这样,在死亡里面,这同一位不可知者也会以我熟识的面容出现。因为我爱上这个生命,我知道,我也一样地会爱上死亡。我所见过的都是无与伦比的。当我临走的时候,就以之作为我的话别吧。我曾品尝过光明海上开放的莲花里隐藏的蜂蜜,我也因此受到了祝福。一一就以之作为我的话别吧。在这气象万千、形象无穷的宏大戏场里面,我己经认真游玩过了;就是在这里,我还有幸瞥见了无形无相的他。我的整个身体与四肢百骸,曾因那无须触碰而到来的抚摸,不由浑身战栗。假如此时死亡降临,就让它来吧一一就以之作为我的话别吧。呵,我的主人,在我向你敬拜之时,请让我全部的感觉,都能够舒展开来,去触摸你脚下的这个世界。如同七月潮湿的雨云,带着那未坠的雨点,低低垂下;在我向你敬拜之时,让我全部的心意,也能够垂首拜倒在你的门前。让我所有的诗歌,汇聚成一股不同曲调的洪流,在我向你敬拜之时,让它能够注入那一片寂静的目的之海。如同一群思乡的天鹤,正在日夜兼程地飞回它们的巢穴;在我向你敬拜之时,也让我全部的生命,能够得以启程,返回到它那永恒的家园。